Friday 29 October 2010

Sierra Andía:el destino / Sierra Andía: The destiny


En la planeación de esta ruta el suministro de gasolina era una tarea clave. Salimos a Perito Moreno a llenar el tanque, nos dirigiríamos a Cueva de las Manos y luego hacia el sur a alguna estancia cerca del Lago Cardiel. Al momento de subir al auto después de llenarlo de gasolina, un hombre nos informa que el sábado no había gasolina en Bajo Caracoles y esto puso una pequeña nube negra sobre el plan.
In planning this route the availability of gas was a key factor. We headed for Perito Moreno to fill the tank, then set off for the Cave of the Hands, and then further south to seek an estancia near Lake Cardiel. On getting into the car at the gas station we were told by another motorist that on Saturday there had been no gas at Bajo Caracoles, and this put a small black cloud over our plan.

Decidimos avanzar e ir primero a bajo caracoles para verificar la disponibilidad de gasolina antes de desviarnos a cueva de las manos, no encontramos gasolina, así que tendríamos que continuar hasta el siguiente lugar, un parador a 22 Km. de la 40 en donde podrían tener, de lo contrario hasta Gobernador Gregores donde sin duda habría. (Mira http://alanymarcemoreexploration.blogspot.com.co/2016_11_01_archive.html por nuestro exito muchas más tarde en lleganda a la cueva)
We decided to go on, and drove initially to Bajo Caracoles to verify the availability of gas before heading to the Cave of the Hands. There was no gas, and so we had to continue to the next gas stop on the route, a “parador” 22 Km from Route 40, and if this had no gas, to Gobernador Gregores where it was believed that there would certainly be gas. (see

Pasamos por carretera Pavimentada y de ripio hasta el parador de la Sierra Andía, habíamos conducido 4 y media horas, así que nuestros cuerpos y el carro necesitaban gasolina. Al llegar descubrimos el cañon del Río Belgrano y luego una mujer totalmente feliz al ver nuestra placa de Colombia. El dueño de la estancia era un amante del país y ella estaba encantada mostrando todas las cosas colombianas disponibles en el lugar.
We drove south on surfaced road and then unsurfaced road to the Parador of Sierra Andía, we had driven 4-1/2 hours and so our bodies and the car needed refuelling. On arriving we discovered the canyon of the Belgrano River, and then a lady absolutely delighted to see our Colombian Licence Plate. The owner of the estancia was a lover of Colombia and she proudly showed us the many Colombian items in the Parador.

Una vez nos indicó que tenían casas disponibles para alojamiento en la estancia y después de tomarnos un café, decidimos ir hasta el lugar 11 Km. en dirección noroccidental. Tomamos la ruta y en la mitad de un camino de tierra encontramos una camioneta de la estancia con un hombre debajo, al escuchar el sonido de nuestro motor salió a la luz y su cara de sorpresa fue inocultable, su expresión: “No lo puedo creer, de mi Colombia linda, que me iba a imaginar yo que iba a ver una patente amarilla de Bogotá aquí” y enmudeció… Lo miramos fijamente y lo único que había en su cara era una sonrisa sorprendida, luego un “discúlpenme pero estoy muy emocionado” otra pausa y finalmente las presentaciones correspondientes, era el dueño de la estancia. Alejandro vivió en Colombia por varios años cuando hacía su carrera diplomática y su amor por el país es evidente.

Once she had told us that they had cottages available for lodging in the estancia and after drinking a coffee, we decided to go to the estancia, 11 Km northeast. We headed down the track and half way there came upon a pickup belonging to the estancia with a man under it, on hearing the sound of our motor he emerged into the light, and on his face the surprise was evident. His expression: “I can’t believe it, from my lovely Colombia, I would never had believed that I would see a yellow plate from Bogotá here” and then lost his power of speech. He looked at us fixedly with a surprised delight on his face, and then “pardon me but I am overcome”, then another pause, and finally introductions. Alejandro was the owner of the estancia, had spent a number of years in Colombia during his diplomatic career, and his love for the country is evident.

Nos guió hasta el lugar y nos presento al hombre encargado, maestro de ceremonias, cocinero y gerente de construcción: Julito. Un hombre de puerto Madryn que trabaja con él en la estancia y es su mano derecha, izquierda y hasta centro de memoria en muchos casos, absolutamente cariñoso.


He led us to the place and presented the man in charge, master of ceremonias, cook, and construction manager: Julito. A man from Puerto Madryn who works with Alejandro on the estancia and is his right hand man, his left hand man, and his source of reference for many things, absolutely lovable.


Nuestra procedencia trajo beneficios no imaginados, nos suministraron un lugar muy genuino para dormir, con todos los servicios requeridos y una deliciosa cama, también nos invitaron a cenar y desayunar. Julito preparó tallarines con estofado de algo, absolutamente delicioso. Fuimos a ver cuatro lagunas que quedan en la estancia a 15 km del casco y pudimos ver un cielo estrellado perfecto cuando finalmente se apagó el generador.

Our home base brought unimagined benefits, we were provided with a very genuine place to stay, with all of the services we needed, a delicious bed, and also we were invited for dinner and breakfast. Julito prepared pasta with a rich sauce, absolutely delicious. Meanwhile we explored four lakes on the estancia 15 Km from the “ranch house”. When finally the generador was switched off, we saw a perfect starlit sky.
Esta noche en la estancia fue maravillosa, especialmente por la posibilidad de conocer los testimonios de vida de Julito en torno al lugar y por el amor y la energía que Alejandro pone al desarrollo de la vida allí, ambos están orgullosos de cada cosa que existe, que han trabajado y felices por cada cosa que hay por hacer, así que disfrutamos una noche de pasión.

Our night on the estancia was marvellous, expecially the opportunity to experience the stories of Julito’s life in the place, and the love and energy which Alejandro puts into developing life there; both are proud of every thing in the place, the work they have done, and passionate on everything they have yet to do, and so we enjoyed a night of passion.
Al salir al día siguiente, visitamos el camino hecho por ellos en el parador para bajar al río, no solo fue divertido conducir a través de él, sino ver las manadas de caballos salvajes que pastoreaban en las laderas del río. Fue un espectáculo emocionante y delicioso para el lente.

On leaving the following day, we explored the road they have built from the Parador down to the river. Not only was it fun to drive, it was wonderful to see herds of wild horses on the banks of the river. A emocional spectacle, and fantastic for the lens.
Gracias a todos por horas maravillosas, por la gasolina para continuar y el por el almuerzo magnífico que nos prepararon para el camino.
Thanks to everyone for these marvellous hours, for the gas to allow us to continue, and for the magnificent lunch prepared for us for the road.
Besos
Alan y Marce

1 comment:

  1. Oye tía los caballos salvajes son flacos o gordos? Lindos o feos? En qué son distintos a los que no son salvajes? Nata

    ReplyDelete